Adorno and the Culture Industry

23 March 2018

A lot of the popular culture we consume these days is produced and distributed by large studios and record companies. Should that worry us? Are doomed to mediocre music, television, and film? Or even worse: are we doomed to songs, shows, and movies that secretly serve a hegemonic propaganda machine?

这似乎是西奥多·阿多诺所相信的。早在20世纪40年代,他和马克斯·霍克海默(Max Horkheimer)就他们所谓的“文化产业”(culture industry)发表了一篇相当激烈的文章。他们的争论很复杂,有时还用晦涩难懂的语言加以修饰——那就是你当年成名的原因!但其中心思想似乎是,大众文化的每一个产品都是为了维持现状,维持邪恶的资本主义制度。(“Automobiles, bombs, and movies,” they wrote, “keep the whole thing together.”)

Take the example of movies. Most films, Adorno says, try to convince us that capitalism is a fantastic thing, by showing people in trouble getting a helping hand. In the rare case where a movie shows things going badly, the point is to persuade us that resistance is futile, so we may as well not bother trying to protest. (I’m being charitable here and tidying up the argument; Adorno and Horkheimer prefer simply to contradict themselves, without explanation.) This isn’t an accident: on the contrary, movie studios deliberately produce such “rubbish.”

And so all movies are essentially the same, the differences between them being totally superficial. That’s why every single one of them is entirely predictable: “as soon as the film begins, it is quite clear how it will end, and who will be rewarded, punished, or forgotten.” Movies are just a device for the studios to make money and for the state to get its propaganda out; they are not an art but just a business. Gone are the days when people made culture for the sake of culture!

That all sounds pretty rousing; the only problem is that it isn’t true. First, movies are not all identical, and they’re not all predictable. That was already true in Adorno’s age, which was the heyday of film noir (I defy anyone to predict the outcome of, say,The Big Sleep) and which had enjoyed classics likeThe Rules of the GameandThe Grand Illusion. There was no shortage of interesting, unpredictable movies in Adorno’s day, and there certainly isn’t in ours (I’d includeGet Out,Eternal Sunshine of the Spotless Mind,Blade Runner,The Big Lebowski,Stories We Tell, andDo the Right Thing; tell us some of your own favorites in the comments).

阿多诺也是在爵士乐的全盛时期写作的,爵士乐是最具创新性和最不可预测的艺术形式之一。(埃拉·菲茨杰拉德在1945年录制了《飞回家》。)面对这个问题,阿多诺和霍克海默只是决定假装爵士乐很无聊。他们把爵士乐称为“机器”;他们说它的创新仅仅是“伪个性”;他们轻蔑地谈论“标准化的爵士即兴演奏”,好像那是真的一样。

So Adorno and Horkheimer were profoundly mistaken about movies and popular songs: they are not all identical, and they are not all predictable. It’s also not the case that their sole ambition is to make money. It’s hard to imagine that Spike Lee’s only purpose in creating the masterpieceDo the Right Thingwas to earn a quick buck, or that Martin Scorsese directedThe Last Temptationin order to get himself a new Porsche.

最后,流行文化并不总是寻求巩固现状。如果你相信这一点,你需要听更多的性手枪和NWA。阿多诺有一个巧妙的方法来驳回这样的案件:它被称为诡辩。He knows that Charlie Chaplin’sGreat Dictatoris an anti-fascist movie, but he has to pretend it’s a failure like everything else, so he says that “the ears of corn blowing in the wind at the end of Chaplin’sThe Great Dictator揭穿了反法西斯争取自由的谎言他们就像德国女孩的金发,纳粹电影公司拍下了她在集中营的生活。”人们对这种铁一般的逻辑能说些什么呢?

None of this means, of course, that every movie, every TV show, or every song is a fabulous achievement: plenty of artworks, whether popular or otherwise, are uninspired and uninspiring. (I’m not about to defend Justin Bieber!) Further, some do indeed reproduce the ideology of the day, and even those that challenge the status quo can, at times, end up getting co-opted. And yes, some are driven or distorted by the profit motive: think of all those sequels, all that product placement. But this is far from being the whole of the story, and neither is it particularly new.

There has always been mediocre art, just as there have always been aesthetic constraints and incentives. (Adorno sometimes writes as though the situation before capitalism was a utopia—as though artists never had patrons, never performed for food, never pandered to the “groundlings,” never worked for the Church.) And yet there has also always been good art, in spite of everything. Even in the age of the big studio, there are still genuine artists out there, making genuinely great artworks, and for reasons other than greed. Some of these great artworks end up getting read, or seen, or heard by a higher percentage of the population than was ever possible in previous ages. Is it really all a catastrophe?

Comments(4)


Harold G. Neuman's picture

Harold G. Neuman

Saturday, March 24, 2018 -- 1:15 PM

No, it is not really

不,这不是真正的灾难。有时仅仅是为了娱乐(如《谋杀绿脚趾》);温和预言(银翼杀手);道德上具有挑衅性——或者,唤起(《最后的诱惑》);或者政治上的尖刻(《磅礴》——金·凯瑞是这部电影中典型的偶然英雄,我们所有在乔·麦卡锡(Joe McCarthy)的惨败中成长的人都支持他,就像没有明天一样)。我之前说过,流行文化并不是那么热门。不过,这只是症状。我们很无聊,不断地寻找下一个大事件。每次它来了,在所有之前的人面前都黯然失色。我对阿多诺等人一无所知,但他们听起来,呃,有点太自信了,或者,也许他们只是觉得无聊? Obfuscation was a favorite ploy of Habermas as well as some others. Big things don't last long and leave us unfulfilled in the long run.

Stephen White's picture

Stephen White

Sunday, March 25, 2018 -- 12:29 PM

The most relevant aspect of

The most relevant aspect of the conflict and distortion between late-stage Capitalist society and Art, is the degree to which people living within this society, have had their consciousness crushed into the molds decreed by the needs of the dominant powers of the system. This results in a population of 'Dilberts', who may have some highly-developed skills, but have no education about, or appreciation of, anything beyond the most accessible, commodified, 'consumer-friendly' elements of human endeavors beyond their own tiny area of expertise.

Regardless of the new channels of distribution for art of all types, people have less time, energy, or mental resilience for engaging with this art - so what's the point of celebrating this?

灾难是资本主义本身,而不是它扭曲艺术产生的特殊方式。

Potiphar S Flagrum's picture

Potiphar S Flagrum

Wednesday, March 28, 2018 -- 10:14 AM

I talk with my clients during

我与我的客户在会议中谈论这个话题。娱乐产业似乎是通过迎合最低公约数来赚钱的。我真的相信这是有意让我们保持沉默,并愿意继续感激我们的主人/雇主,不管他们是谁。不幸的是,这是资本主义的畸形产物,而资本主义不幸是最好的选择,因为其他诸如社会主义、贸易和易货以及共产主义都失败得很惨。这就是为什么我要经营地牢。

Mark LeVine's picture

Mark LeVine

Monday, June 22, 2020 -- 12:04 AM

Wait, you're a professor of

等等,你是什么教授?在哪里?如果一个斯坦福的学生上交了这篇文章,甚至在鸡尾酒会上用这种简单的思维说话,她或他不会被斯坦福神圣的殿堂开除吗?你所做的不仅是对一套非常复杂的理论的伤害,这些理论在今天比以往任何时候都更相关,而且对哲学领域也是如此,谢天谢地,哲学的实践者比你更有思想。这不是“哲学谈话”,至少不中国伊朗亚洲杯比赛直播是任何一个真正的哲学家所说的,或者他或她的学位不是在利伯缇大学获得的。如果人们想知道阿多诺和霍克海默的目的是什么,以及为什么法兰克福学派的理论比以往任何时候都更相关,他们可以阅读许多文章和书籍,包括苏珊·巴克-莫尔斯和斯图尔特·杰弗里斯的《酒店大深渊》或马丁·杰伊的《对话想象力》。我想离开现在的作者回到研究生院,学习如何批判性地思考和写作。