美国人都是民族主义者吗?

2017年9月27日

你认为美国是世界上最伟大的国家吗?即使你说没有,你相信美国例外论吗?你认为其他国家比我们的更大的问题和糟糕的机构吗?你认为发展中国家正试图“迎头赶上”我们?可能你永远不会想象搬到另一个国家吗?为什么?

如果我们中的许多人购买美国例外论,只是因为政府的宣传说服我们吗?美国例外论来的代价呢?

最近的一篇文章《卫报》苏西汉森讨论这些扣人心弦的政治问题。这是一个漫长,但它是值得的。

检查一下:https://www.theguardian.com/us-news/2017/aug/08/unlearning-the-myth-of-american-innocence

评论(1)


哈罗德·g·纽曼的照片

哈罗德·g·纽曼

星期四,2017年9月28日12:39点

标志中

这个标志出现在这张照片是一个时代的征兆。我想知道有多少人在该地区似乎想过?遗憾的是,这些普遍越来越普遍,主要是因为人们不思考。美国是一个更好的地方生活比大多数其他国家。然而,她时刻。对我来说,那些时刻之一是在1968年底。直观地了解美国,越南意味着什么和她的生活方式,我离开了。约七年后,一个父母重病,另一个不知道他将做什么没有她,我回来时,伞下的人道主义假释。我从来没有后悔我的选择,我也没有,据我所知,从假释被释放。都是一生。 Believe what you may, but, American exceptionalism (as it is currently being sold) is only an artifice, not a reality. Propaganda? Maybe---with good intentions(?) Other countries have problems, but those have generally arisen because their peoples are unable to mount the means of opposition to despots and tyrants. This is neither unique nor even exceptional---it is rather commonplace and has been for centuries. America is exceptional because of her history; a few good turns of events and the determination of a few patriots who learned a whole lot about political freedom from watching Europe during the 1700s. The time was called the Enlightenment. For our forefathers (and a few mothers), it was, uh, seminal. I thought the sixties and seventies were rough times for America. They were, it seems, only an inkling of what was to come. This has happened through complacency and peeristic misdirection. Seems to me.